Being (bilingual) parents with a different nationality inevitably raises the question of which language to raise your kid in and which language to speak at home. When we started dating C and I spoke mainly English (because my Spanish was barely good enough to ask where the closest panadería, or bakery, was. To illustrate, when I came to Spain I wrote an email to the local field hockey club in my best Spanish to see if could join, and C, as responsible for the club, replied in Spanish but below that “in case you don´t understand I will repeat in English”, so I guess the Spanish was just politeness to thank me for the effort).
On Friday I was working from home but C had the day off due to a local bank holiday. At some point he took the bichin out for a walk and when he came back he told me how two older ladies came to him to compliment him with the amazing thing he was doing. So I asked him what amazing thing he was doing to attract the attention of random ladies on the street.
I guess most of us in the North of Europe know that life down south has a different schedule in terms of work, eating and bed times, going out etc. It is pretty well known that Spaniards for example have dinner quite late (in Dutch standard the “quite” can be replaced by “very”) but I had never realised what this means when you have kids.
Like many new parents, I have to say that the first months with a baby I did not have a clue of what I was doing: everything was new, you are getting to know each other, getting used to this new rhythm (or actually, complete lack of rhythm) and basically just do something. Of course, there are a lot of how-to books out there but I did not belong to the category of pregnant ladies who fanatically start reading everything there is to read about how to pass your days with a newborn.